[浅析网络新语“hold住”] hold不住是什么意思

  摘要 “hold住”在短时间内成为网络热词,在语义上遵循着从行域到知域的演变路径。“hold住”的主语由有生名词扩展到非有生名词,“hold住”也从自主动词的用法扩展到非自主动词的用法,使用域不断扩大,成为一个强势文化模因。从语法角度来看,“hold住”是一个英汉混合结构,作为主体语言的汉语决定语法结构模式和语法表现,英语只作为构成要素参与语法结构。从社会语言学的角度来看,“hold住”是港台地区高强度的语言接触产生的语言变异,是双语社会中语码转化中句内转换的一个例证;网络平台也促进了“hold住”的快速传播和复制。
  关键词:hold住 语义 语法 语用
  中图分类号:H136 文献标识码:A
  在2011年8月9日的一档台湾综艺节目《大学生了没》中,一位名叫Miss Lin的网友以夸张另类的造型、大胆前卫的表演向现场的大学生嘉宾介绍什么是Fashion,节目表演过程极度搞笑,逗乐了所有观众。节目快结束时,女主角谢依霖不经意间说了一句“整个场面要Hold住”,令人意想不到的是,这句随口而出的台词让她一夜蹿红,立马成了网络名人,被网民戏谑地称为“hold住姐”。“hold住”也借助于网络这个迅疾的传播平台,短短几天时间在各种媒体中疯传,一时“hold住”之声不绝于耳,并随即取代了“给力”和“伤不起、神马浮云”等网络热词而成为最新的网络流行语。一句简单的台词变成一个网络流行用语,除了媒体的推波助澜,还有没有别的因素在背后起作用呢?本文试图从语义、语法、语用的角度来探讨这一问题。
  一 “hold住”的语义演变轨迹
  hold在英语中是一个兼类词,有动词和名词的两种用法,作动词用时又有及物和不及物的区别。从“hold住”能带宾语的角度看,它是个及物动词,因此这里我们对它的不及物和名词用法不做讨论。作及物动词用时有:“1、握着;抓住;夹住;2、托住;支撑;3、使保持某种姿态等;4、拘留,扣留(船或飞机);5、沿……航行;6、继续唱(某音符);7、抑制,约束;8、占据,守住;9,吸住(注意力等)拥有,握有,持有;10、容纳,包含;11、举行”;12、认为,持有(见解等)等12个义项。本节主要考察“hold住”的语义演变轨迹。
  沈家煊(2003)把复杂的语义分为行域、知域、言域。他认为,“‘行’指现实的行为和行状,跟‘行态’或‘事态’有关,‘知’指主观的知觉和认识,跟说话人或听话人的知识状态即‘知态’有关,‘言’指用以实现某种意图的言语行为,如命令、许诺、请求等,跟言语状态即“言态”有关。从语义引申的角度看,行域义是原始基本意义,然后引申出较为抽象的知域义,再引申出更抽象的言域义。”从行域到知域再到言域,语义逐渐虚化。语义三域的划分为探索语义演变路径提供了很好的参照系,我们这里参照沈先生的说法来考察“hold住”的语义演变。“hold住”是一个英汉混合结构,它的语义基础是英语动词hold,“hold住”的语义演变建立在hold的基础上。义项1、2表示的是一个与手部动作相关的属行为动词,从语义方面看,具有自主、可控等特征。义项3、4所表义项与手部动作有关,也可以是身体其他部位的动作,使用范围扩大。这四个义项表示的都是客观行为能力,意义具体实在,从义域范围来看属于行域。义项5、6虽然仍是行为动词,也属于行域范围,但是语义没有前面几项具体实在,具体的动作义要靠后接谓宾动词表达,语义已经开始虚化,已经有形式动词的特征。义项7、8除了表示客观行为能力外,还可以表示施事主观行为能力。这时词义的主观化增强,使用域扩展,由行域投射到了知域。义项9的词义表示hold的结果,这属于词义转喻现象。这个义项与手部动作的关联度很小,词义也有进一步虚化的迹象。义项10表示的动作性显著降低,与手部动作明显失去关联。义项11的“举行”要求与它共现的主语是有生名词,但动词词义已经很虚,如果要指称具体动作行为还要后接谓词宾语,跟义项5接近。hold从义项9到11的虚化在前一阶段的基础上更甚,与语义虚化相伴随的是它的使用域也从行域扩展到知域。义项12的“认为”属于知域,而“持有某种观点”表示言语行为,是言域,是由知域向言域的扩展。
  综上,英语中的hold语义演变遵循着从行到知、再到言三域的演变方向。在这条语义演变的路径中,hold的词义使用范围通过隐喻由一域向另一域扩展,使用范围也一步步扩大,词义也从最初的手部动作义到形式动词、言说动词转移,成了一个义项逐渐增多的常用词。
  如果以这个节目作为语境,对“hold住”这个混合结构的最直接的理解应是“控制住”、“镇得住”。“hold住姐”认为她有能力控制得住台上的局面,属于知域范畴,应是从行域发展而来。“hold住”这个混合结构在媒体中主要用于行域和知域,这些用法与hold在英语中的演变路径基本一致。以下例句很好地说明了这一点:
  例1:欧锦赛决战群星闪耀 16位NBA级悍将HOLD住全场。(腾讯体育,2011-09-17)
  例2:《你是我的幸福》的女主角李明启听到观众的反应后,笑言:“这个角色啊,就是个操心的主儿。管起事儿来,必须不能马虎。现在不是有个词吗,叫做hold住全场,哈哈。”(南海网, 2011-09-06)
  例(1)、(2)两例中的hold指动作的施事,在行为上指对作为受事宾语的事件的进程、走向的掌控能力。
  例3:华裔诺贝尔奖得主南京演讲 9分半钟hold住全场。
  “我的报告时间,将是9分38秒”。将作报告的时间,也控制得如航天飞机升空前“读秒”般精准”,这独特的开场白,一上来就把满场听众给hold住了。(《扬子晚报》,2011-09-17)
  例4:叶熙祺写真hold住夏日 头戴鲜花体验异域风情(中国西藏新闻网, 2011-09-06)
  例(3)中的“hold住”是指因报告者用言语从气势上和精神上把听众镇住了。例(4)中指人气小天后到夏威夷度假,拍了很多照片。虽然夏日将要过去,小天后却想用照片hold住夏日,带给大家沙滩回忆。例(3)属行域,例(4)属知域。   例5:南理工校长“潮语”寄语新生:要“Hold住”4年大学时光。(《扬子晚报》,2011-09-06)
  这个例句中的“Hold住”明显是校长在劝告大学新生在精神上要经得住各种诱惑,耐得住寂寞,在求知做人上锲而不舍,才能最终成器。显然,这里的hold的使用域是知域。
  例6:“新店开张,全场5折,超低价hold住姐!!!”(爱物网,2011-09-06)
  这是一句广告用语。商店开张五折优惠对赶潮又精明的女生来说确是挡不住的诱惑,价廉物美对女生的吸引力大,可以激起她们的购买欲望,作者认为这种促销行为对女生有较强的吸引力。
  例(5)、(6)中的hold的语义范围集中在知域。从例(1)、(2)到例(5)、(6),词义适用范围实现了由行域到知域的扩展,hold的使用范围也逐步扩大。例(6)与前面几个例句不同的是hold的逻辑主语是非有生名词,hold也变成了非自控动词。由行域到知域,由自主动词到非自主动词,hold在语义方面的演变路径清晰可辨。
  综上,“hold住”中的hold作及物动词用,主要用于行域、知域,从行域到知域,语义逐渐虚化。有自主动词的用法,也有非自主动词的用法。目前“hold住”在中文媒体中还没有言域的用法。
  二 “hold住”结构的语法功能
  从句法方面来看,“hold住”是一个英汉合成短语,是一个述补结构。述语部分hold是一个英语词,后一个成分“住”的意思是“(状态)牢固或稳当”,作hold的补语,不过“hold住”有词汇化倾向。在这个短语结构中,虽然中心成分是英语动词hold,但在进入“hold住”后,除保留英语的词汇意义外,它脱离了英语语法的掌控范围,完全被汉语语法“hold住”了。在这个模块中,hold没有了英语动词惯常的性、数、格、态等语法表现;在由肯定式变为否定式时,也不是在主动词前加助动词和否定副词,而是按照汉语的否定式用法变化,这是语言接触过程中的语法方面的惯常表现。“在语言接触中,语法形式也会发生一定程度的妥协,但不会出现两种语言的语法都同时使用的情况。一定会有一种是主体语(ML),另外一种是嵌入语(EL)。在语码转换的句内混合结构中,句法结构和功能词有主体语提供,嵌入语一般只提供实词,不参与语法结构的建构。”(Myers-Scotton,1998)如果我们把“hold住”看成一个混合结构的话,语义以hold为主,这个结构的主体语言是汉语,语法结构和句法表现由汉语决定;英语在这个结构中是嵌入语,没有独立的语法表现机会,只能以实词身份作为一个构成元素融入到主体语汉语的语法结构中,整体遵循汉语的语法结构规则。
  三 “hold住”走红的语用动因
  “hold住”出现的社会背景。涉及跨文化交际的语言接触会导致词汇借用、混用、语言磨损、语码转换等不同的变异形式,这些现象发生在语言接触的不同阶段。“hold住”这种中英文混合结构就是语言接触到一定阶段的产物,属于语码混用现象。也有人把这种混用看做是语码转换的表现。语码转换是指“在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言变体。转换不拘数量,可以仅仅是一个词或几分钟的谈话;转换的语码,可以是没有谱系关系的另一种语言或同一种语言的两种变体,语码转换分句内的和句子间的转换,语码转换语码转换的动机多种多样。”(Myers-Scotton,1998)如果以这种观点来看的话,“hold住”属于句内语码转换。在双语或多语环境下,语码转换是一种常见的现象。“在台湾的口语词汇中常见中英文夹杂的现象,这无非是受到西方文化和英语教育普及的影响,情况和香港或东南亚、海外华人相似。”(陈柳芬,2008)语码转化除了涉及语言关系外,还涉及到语言心理问题。于国栋(2004)认为,交际者通常可以通过转换语码实现特定的交际目的,而这种交际目的很可能是其他交际策略难以实现或不一定能取得同样的交际效果。同时我们还应看到,“语码转换总体上应视作一种表达策略问题。在使用双语的场合,每当双语者在目的语中未找到一个特别的词语时,他们会采取替代法在非目的语中找一个词语,假定该词语不会使交际活动中断。”(镡冬玲,2000)语码转换语还涉及到语言态度。高军、戴炜华(2000)指出,结构内发生语码转换的频率较高表明几种语言间的正面影响和群体间的友好交往;反之,意味着群体间的分化。因此,关系紧张的群体间极少发生语码转换现象,期望保持语纯洁的集团内也较少出现语码转换现象。港台地区中英两种语言的相处还算和谐,虽然在使用领域有互补趋势,但没有出现互相排斥的现象,这为语码转换提供了机会。这样看来,Miss Lin在情急下吼出“整个场面要Hold住”也是情理之中的事了。
  网络也是促进“hold住”这个文化模因走红的推手。“任何一个信息,只要它通过模仿而被复制、传播,就可以称为模因。”(何自然,2005)“hold住”在短期内成为流行语就是它一经出现就成了各种媒体中的模因在大量的复制和传播。简单易记促使它成为一个强势的语言模因而四处撒播。当然,这种语码混用或语码转换结构的出现也带有很大的随意性,随着新的热词出现,它也许会很快从流行用语中消失,这只是时间问题。
  参考文献:
  [1] 沈家煊:《复句三域“行、知、言”》,《中国语文》,2003年第3期。
  [2] Myers-Scotton C.M.Code-switching[A].FlorianCoulmas.The Handbook of Sociolinguistics [C].Blackwell Publishers,1998.
  [3] 陈柳芬:《从台湾娱乐节目看当地的语言文化特色》,《陕西师范大学学报》,2008年第3期。
  [4] 于国栋:《语码转换研究的顺应性模式》,《当代语言学》,2004年第1期。
  [5] 高军、戴炜华:《语码转换和社会语言学因素》,《外国语》,2000年第6期。
  [6] 镡冬玲:《语码转换的心理语言学分析》,《外语学刊》,2000年第2期。
  [7] 何自然:《语言中的模因》,《语言科学》,2005年第11期。
  作者简介:占升平,男,1966—,湖南衡阳人,博士,副教授,研究方向:比较语言学,工作单位:遵义师范学院。

推荐访问:新语 浅析 网络 Hold